培養目標:本專業旨在培養德才兼備、具有國際視野的通用性翻譯專業人才。畢業生應熟練掌握英漢兩種語言,具備較寬的知識面、較高的跨文化交際素質和良好的職業道德,了解中外社會文化,熟悉翻譯基礎理論,掌握基本的專業筆譯技能和口譯技能,能熟練使用翻譯工具。
主干課程:綜合英語、英語讀譯、英語寫作、口譯基礎、筆譯基礎、口譯工作坊、筆譯工作坊、文學翻譯、非文學翻譯、翻譯概論、名譯賞析、跨文化交際、中國文化概論、西方文化概論、古代漢語典籍閱讀、現代漢語經典閱讀等。
全國專業排名:11名。
專業特色:
國際化,與美國威斯康辛大學、澳大利亞西悉尼大學等高校開展課程共建、教師互訪、學生交換(3+1)等合作項目,。
專業化,重視塑造學生的專業意識,全方面培養其口、筆譯專業技能。設有翻譯實驗室、翻譯研究所、翻譯中心、外語實踐中心、英語晨星報等機構,與企事業單位合作,建成3個校外教學實習基地和“外語教學與研究出版社暨南大學翻譯基地”,為學生實踐搭建了廣闊平臺。
師資隊伍:學院在編教職工34人,其中副高職稱以上教師11人,碩士生導師7人,名師有王心潔、趙友斌、陳毅平、劉鳳霞、付永鋼、林巍等,另聘有兼職教授(翻譯理論家譚載喜)、校外實踐導師、外教等多名,教師理論基礎扎實,實踐經驗豐富,多數曾在國外留學或進修。
就業前景:畢業生能夠勝任不同文本文體的筆譯、口譯或其他相關文化交流工作,適合在外交、外事、外貿、獨資及合資企業、新聞媒體、教育、科技、金融等領域工作。
畢業生去向:近5年畢業生就業率100%,出國留學、國內讀研人數分別占畢業生總人數的20%和11.1%。
更多信息請查看學歷考試網